Translation between Typologically Diverse Languages

نویسندگان

چکیده

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Rapid Development of Morphological Analyzers for Typologically Diverse Languages

The Low Resource Language research conducted under DARPA’s Broad Operational Language Translation (BOLT) program required the rapid creation of text corpora of typologically diverse languages (Turkish, Hausa, and Uzbek) which were annotated with morphological information, along with other types of annotation. Since the output of morphological analyzers is a significant aid to morphological anno...

متن کامل

A Hybrid Machine Translation System for Typologically Related Languages

This paper describes a shallow parsing formalism aiming at machine translation between closely related languages. The formalism allows to write grammar rules helping to (partially) disambiguate chunks in input sentences. The chunks are then translatred into the target language without any deep syntactic or semantic processing. A stochastic ranker then selects the best translation according to t...

متن کامل

Porting Grammars between Typologically Similar Languages : Japanese to Korean

The Parallel Grammar project (ParGram) is an international collaboration aimed at producing broad-coverage computational grammars for a variety of languages (Butt et al., 1999; Butt et al., 2002). The grammars (currently of English, French, German, Japanese, Norwegian, and Urdu) are written in the framework of Lexical Functional Grammar (LFG) (Kaplan and Bresnan, 1982; Dalrymple, 2001), and the...

متن کامل

Co-reference annotation and resources: A multilingual corpus of typologically diverse languages

This article introduces a dialogue corpus containing data from two typologically different languages, Japanese and Kilivila. The corpus is annotated in accordance with language specific annotation schemes for co-referential and similar relations. The article describes the corpus data, the properties of language specific co-reference in the two languages and a methodology for its annotation. Exa...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Meta: Journal des traducteurs

سال: 1989

ISSN: 0026-0452,1492-1421

DOI: 10.7202/003834ar